Wanneer er tijdens een gesprek iemand het woord "nooit" gebruikt, is er altijd wel een ander die wakker schiet en getriggerd wordt om dit bijna onuitroerbaar gedrocht uit het jargon der schaapjestaalgebruikers ten berde te brengen. Alsof het verplicht is. Het is niet verplicht, tenzij je er diarree mee wil opwekken.
Uiteraard geldt hier eerder "Zeg nooit 'zeg nooit nooit' ".
...dat het woord dar, "geven" betekent in het Portugees, "denken" in het Iers, "geven" in het Spaans, "geschenk" in het Tsjechisch, "maar" in het Roemeens, "smal" in het Turks en "er" in het Zweeds?